Un cantique pour la Fête-Dieu : O Sakramant burzuduz

Un cantique breton pour la Fête-Dieu / Solennité du Saint-Sacrement du Corps et du Sang du Christ / Gouel ar Zakramant :

O Sakramant burzuduz


Ce cantique bien connu est l'adaptation d'un cantique français, « Ô l’auguste sacrement », du père Louis-Marie Grignion de Montfort (1673-1716, béatifié en 1888, canonisé en 1947). L'auteur des paroles en breton est inconnu ; on sait simplement que les paroles du cantique breton furent corrigées ou remaniées par le RP Jean Bourdoulous, sj (1855-1915).

1. O Sakramant burzuduz,
Lec’h om maget gand Jezuz.
Ennañ emañ or Zalver,
Kredi a ran war e c'her.

D: Adorom Doue, E sakramant e garante. (2w)

2. Jezuz, d’an noz ’raog mervel,
’Ro galloud d’an ebestel
Da jeñch ar bara, ar gwin,
’N e gorv hag e wad divin.

3. Ar beleg d’ar gorreou,
A lavar e wir gomzou,
Ha raktal Jezuz-Salver
A ziskenn war an aoter.

4. Heb tehed diouz an neñvou,
E teu war an aoteriou ;
Hag e chom ganeom noz-de,
Dalhet gand e garante.

5. Adorom or Roue braz,
En neñvou ha war ar groaz ;
Adorom or gwir Zalver
E sakramant an aoter.

1. Ô Sacrement merveilleux,
Où Jésus se fait notre nourriture.
Là est notre Sauveur,
Je Le crois sur parole.

R: Adorons Dieu,
Dans le sacrement de son amour. (bis)

2. Jésus, la nuit avant de mourir,
Donne pouvoir aux apôtres
Pour changer le pain, le vin,
En son Corps et en son Sang divin

3. Le prêtre, à la Consécration,
Prononce ses vraies Paroles,
Et sitôt, Jésus-Sauveur
Descend sur l’Autel.

4. Sans quitter les cieux,
Il vient sur nos Autels ;
Et il reste avec nous jour et nuit,
Prisonnier de son amour.

5. Adorons notre grand Roi,
Aux cieux et sur la croix ;
Adorons notre vrai Sauveur
Dans le Sacrement de l’Autel.

 


Télécharger la partition:
O_Sakramant_burzuduz.pdf

Télécharger les pièces jointes :

Le blog "Feiz ha sevenadur"

  • Nouvelle édition de Muzikou Kantikou Brezoneg

    Nouvelle édition de Muzikou Kantikou Brezoneg bannière Minihi

    Projet pour les éditions du Minihi Levenez :
    Une nouvelle édition, revue et corrigée.
    Augmentée  des refrains en breton des psaumes des trois années liturgiques (A, B et C) et de nouveaux cantiques.

    Une souscription sera proposée dans les semaines à venir
    Pour plus d'informations, contacter le Minihi-Levenez
    29800 Tréflévénez
    02 98 25 17 66

     

  • Santigou 2020 : théatre, foi et partage pour les collégiens

    Santigou 2020 : théatre, foi et partage pour les collégiens

    Santigou veut dire « petits saints » en breton. Par le théâtre, un art traditionnel dans l'Eglise, nous découvrons les mystères du Christ dans la vie des saints. Relevons ensemble le défi de préparer en quelques jours la représentation d’une pièce de théâtre sur la vie de Salaün ar Foll du Folgoët.

    En plus du théâtre, Santigou c’est aussi du sport, des balades, des jeux dans un cadre chrétien, spirituel et fraternel… Bref, une sympathique semaine qui se terminera par deux représentations publiques (avec costumes et lumières, selon les règles de l’art), à Quimper et Quimperlé.

    Les jeunes bretonnants seront les bienvenus, pour une mise en scène bilingue.

    Dates : du lundi 17 au samedi 22 février 2020

    Public : Collégiens (12-15 ans)

    Lieu : Quimperlé

    Prix : 110 / 120 €

    Pré-inscriptions sur le site de la pastorale des jeunes du diocèse

    Les représentations ont lieu :
    Vendredi 21 février 2020 à 20h30 - Notre Dame de Kerberttrand à Quimperlé
    Samedi 22 février 2020 à 15h00 - Le Likes à Quimper

  • Ar Zalmou war ar rouedad

    Pedenn an deiz GF 1Ema bremañ meur a zalm war ar rouedad, war lehienn eskopti Kemper ha Leon. War ar bajenn digerri e ranker klika war "Feiz" > "Salmou".

    Ar 97 salm kinniget a zo tennet euz al leor “Pedenn an deiz”, embannet e 1988 gand Minihi Levenez. Eun droidigez evid al liderez eo.

    Emichañs e vo gelled kinnig an oll zalmou e brezoneg dizale.

  • 1

Archives - Teuliou

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14