On Tad - Notre Père en breton

Texte en usage aujourd'hui

(skritur skolveurieg)

On Tad hag a zo en neñv,
Hoc’h ano bezet santeleet,
Ho rouantèlèz deuet deom,
Ho polontez bezet greet,
war an douar evel en neñv.
Roit deom hirio or bara pemdezieg.
Pardonit deom or pehejou,
Evel ma pardonom
d’ar re o deus manket ouzom,
Ha n’on lezit ket da goueza en tentadur,
Med on diwallit diouz an droug.
Deoc’h ar Rouantelèz, Aotrou Doue,
Deoc’h péb galloud ha péb gloar da virviken.
Amen.

(skritur peurunvan)

Hon Tad hag a zo en neñv,
Hoc’h anv bezet santeleet,
Ho rouantelezh deuet deomp,
Ho polontez bezet graet,
war an douar evel en neñv.
Roit deomp hiriv* hor bara pemdeziek.
Pardonit deomp hor pec’hejoù,
Evel ma pardonomp
d’ar re o deus manket ouzhomp.
Ha non lezit ket da gouezhañ en tentadur,
Med hon diwallit diouzh an droug.
Deoc’h ar Rouantelezh, Aotrou Doue,
Deoc’h pep galloud ha pep gloar da virviken.
Amen.

>> Plusieurs mélodies ont été composées pour ces paroles par les abbés Roger Abjean et Michel Scouarnec ; les trois partitions (1) (2) (3) sont consultables dans les pages Kantikou du site internet diocésain.

Quelques variantes existent également : Dimp plutôt que Deom(p) en Trégor, ou Pehedou en Vannetais à la place de Pehejou.

* Dans la prière du Notre Père en breton, le mot « aujourd'hui » se prononce toujours /hirio/, même quand on l'écrit hiriv ou encore hiziv.

 

Anciennes versions du Notre Père en breton

Catechism de Gilles de Kerampuil (1576) :


(orthographe d'origine)

On Tat pe heny so en nefvou
Ho hann bezet sanctifiet
Deuet ho raouantelez
Ho volontez bezet graet
en douar euel en nefve.
Roit dimp hiziu hon bara pemdezyec
Ha pardonet dimp hon offansou
Evel ma pardonomp
da nep an deueux hon offanset
Ha n’on leset da couezo en temptation
Hoguen hon dilivrit vez an drouc.

(en orthographe d'aujourd'hui,
pour faciliter la lecture)

On Tad pehini so en neñvou
Hoh ano bezet santifiet
Deuet ho rouantelez
Ho volontez bezet graet
en douar evel en neñv.
Roit deom hirio or bara pemdezieg
Ha pardonit deom on ofansou
Evel ma pardonom
da neb en deveus on ofanset
Ha n’on lezit da goueza en tentasion
Hogen on dilivrit euz an droug.

>> Sur l'histoire du Notre Père en breton depuis 1576, ou le pehini des anciennes versions, on peut consulter l'article du chanoine Jean-Pierre Nédélec : « Le Pater en breton, quatre siècles de variation ».

 

Père Julien Maunoir, dans le Sacré Collège de Jésus (1659) :

Hon Tad pehini so en ên,
oc’h hano bezet sanctifiet,
roit deomb ho rouantelez,
ho volonté bezet gret en douar eguis en ên
Roit deomb hirio hor bara pemdeziec.
Hor pardonit hon offançou,
eguis ma pardonnomp da re o deus hon offancet.
Na bermettit quet e vemp fezet gant temptation,
mez hon dilivrit eus an drouc.

 

Rituale Corisopitense, de Mgr de Plœuc (1722, rééd. 1786 et 1823) :

Hon Tad, pehini so en En,
hoc’h hano bezet santifiet.
Roet deomp ho rouantelez.
Ho polontez bezet grêt en Douar evel en En.
Roet deomp hirio hor bara pemdeziec.
Ha pardonet deomp hon offançou,
evel ma pardonnomp da nep en deus hon offancet.
Ha n’hon abandonet quet d’an dentacion.
Maes hon delivret a zrouc.
Evel-se bezet grêt.

 

Jean-François Talgorn, Tenzor ar Gristenien (1840)

Hon Tad pehini so en êe,
Hoc’h hano bezet santifiet,
Roït deomp ho rouantelez,
Ho polontez bezet graet en douar evel en êe.
Roït deomp hirio hor bara pemdiziec
Pardonit deomp hon offançou
evel ma pardonomp d’ar re o deus hon offancet,
Na bermetit quet evemp trec’het gant an dentation ;
Maes hon delivrit a zrouc. Evelse bezet graet.

 

J. Calvez, dans Ar mystériou (1843):

Hon Tad péhini a zo en Eê,
hoc’h hanô bézet santifiet,
ho rouantèles deuet déomp,
ho polontes bézet gréat var an douar ével èn Eê.
Roït déomp hirrio hor bara pemdéziec
Pardonit déomp hon offançou
ével ma pardonomp d’ar ré péré o d’eus hon offancet,
ha na bermétit qet e quez semp è tentation ;
maes hon délivrit à zrouc. Evel-ze bézet gréat.

 

Testamant neve eus hon Otro hac hon Salver Jesus-Christ
(Goengamp, 1853) - approuvet gant an otro Mee,
Escop a San-Briec [yez Treger] (Maze 6,9-13)

Hon Tad peini so an nenvo,
Hoc’h hano beet santifiet.
Ho rouantelez deud dimp,
Ho polonte beet gret var an douar evel en nenv.
Reit dimp hirie hon bara pemdiec.
Pardonet dimp hon offanço
evel ma pardonomp d’ar re en eus hon offancet.
Ha n’homp lezet quet da gouean en tentation,
Mes hon dilivret a zroug. Amen.

 

Levr a gelennadurez Kristen (1879 et 1904) :

Le Notre Père en breton, fin XIXe siècle, Carmel du Pater à Jérusalem
Le Notre Père en breton, fin XIXe siècle, Carmel du Pater à Jérusalem





Hon Tad pehini zo enn env,
hoc’h hano bezet santifiet,
ho rouantelez deuet d’eomp,
ho polontez bezet great var an douar evel enn env.
Roit d’eomp hirio hor bara pemdeziek,
ho pardounit d’eomp hon offansou
evel ma pardounomp d’ar re o deus hon offanset,
ha na bermettit ket e kouezfemp e tentasion,
mes hon dilivrit diouz ann droug.
Evelse bezet great.

 

Kantikou brezounek, Eskopti Kemper ha Leon (1888, rééd. 1901 et 1908) :

Hon Tad, pehini zo enn env,
hoc’h hano bezet santifiet ;
roit d’eomp ho rouantelez ;
ho polontez bezet gret var ann douar evel enn env ;
roit d’eomp hirio hor bara pemdeziek ;
ha pardounit d’eomp hon offansou,
evel ma pardounomp d’ann nep en deuz hon offanset ;
ha n’hon abandounit ket d’ann dentasion ;
mes hon dilivrit a zrouk.
Evelse bezet gret.

 

Jean-Marie Uguen, Leor neves an oferen hag ar gousperou,
e latin hag e brezoneg evit eskopti Kemper (1922) :

Hon Tad a zo en Nenv ;
hoc’h hano bezet santifiet ;
ho rouantelez deuet deomp ;
ho polontez bezet gret var an douar evel en Nenv.
Roit deomp hirio hor bara pemdeziek,
ha pardonit deomp hon offansou,
evel ma pardonomp d’ar re o deus hon offanset ;
ha na bermetit ket e kouesfemp e tentasion,
met hon dilivrit an droug.
Evelse-bezet-gret.

 

Va c’hatekiz bihan, et Va c’hatekiz krenn (1943) :

On Tad, hag a zo en neñv,
hoc’h ano bezet santelaet,
ho rouantelez deuet d’eomp,
ho polontez bezet graet
war an douar evel en neñv.
Roit d’eomp hirio or bara pemdeziek ;
ha pardonit d’eomp on ofansou,
evel ma pardonomp d’ar re o deus hon ofanset ;
Ha n’hon lezit ket da goueza en dentasion
med hon diwallit diouz an droug.
Evel-se bezet graet.


>>
Pour les autres versions, voir Jean-Pierre Nédélec : « Le Pater en breton, quatre siècles de variation ».


🕘 Mis en ligne le 13 août 2018 par Hervé Queinnec

Stummadur

  • On Tad - Notre Père en breton

    On Tad - Notre Père en breton

    Texte en usage aujourd'hui (skritur skolveurieg) On Tad hag a zo en neñv, Hoc’h ano bezet santeleet, Ho rouantèlèz deuet deom, Ho polontez bezet greet, war an douar evel en neñv. Roit deom hirio or bara pemdezieg. Pardonit deom or pehejou, Evel ma pardonom d’ar re o deus manket ouzom,

    Lire la suite...
  • Le Pater en breton, quatre siècles de variation

    Le Pater en breton, quatre siècles de variation

    Depuis le 3 décembre dernier [2017], premier dimanche de l’Avent, le texte de la prière du Notre Père en français a été légèrement modifié. La phrase « Et ne nous soumets pas à la tentation » de la traduction de 1966 est désormais remplacée par « Et ne nous laisse pas entrer en

    Lire la suite...
  • Le Kantikou Brezonek de 1942 et 1946

    Le Kantikou Brezonek de 1942 et 1946

    Au cours du XXe siècle, un important travail de révision des cantiques traditionnels bretons a été effectué. Dans le recueil Kantikou Brezonek Eskopti Kemper ha Leon qu’il avait publié en 1942, l’abbé Pierre-Jean Nédélec, alors professeur au Grand séminaire de Quimper, avait opéré une sélection parmi les vieux cantiques bretons

    Lire la suite...
  • Laudato Si, pab Frañsez - eur pennad-kinnig

    Laudato Si, pab Frañsez - eur pennad-kinnig

    Laudato Si. Kenta lizer-meur sosial ar Pab Frañsez (24 a viz mae 2015) Laudato Si ! Meuleudi dit-te ! Al lizer-meur a gemer ano pedenn sant Frañsez "Meuleudi dit-te va Aotrou" euz Kantik ar Grouadurien, a zigas soñj eo an douar, on ti boutin, "vel eur c’hoar, on-eus perz ganti er beza,

    Lire la suite...
  • Visant FAVÉ. War roudou or Misionerien

    Visant FAVÉ. War roudou or Misionerien

    {tab Pennad e brezoneg} Eskob skoazeller anezañ e eskopti Kemper ha Leon adaleg ar bloaz 1957 beteg ar bloaz 1977, e stagas a-grenn an Aotrou ’n eskob Visant FAVÉ ouz eun dra a felle dezañ dond da veza eun ere beo etre an eskopti ha bagad stank ar visionerien eus

    Lire la suite...
  • Pedenn ar pab Frañsez evid ar Jubile

    Pedenn ar pab Frañsez evid ar Jubile

    PEDENN AR PAB FRANSEZ EVID AR JUBILE Salver Jezuz-Krist, te hag az-peus desket deom beza trugarezuz ’vel on Tad euz an neñv, hag az-peus lavaret deom da weled eo e weled, diskouez deom da zremm hag e vezim salvet. Da zell leun a garantez ’neus frankizet Zache ha Maze euz

    Lire la suite...
  • Racines bretonnes et Foi chrétienne

    Fañch Morvannou, Minihi Levenez n°89, 2004, p. 3-15. Racines bretonnes et Foi chrétienne Il existe des nations spirituelles Il existe des “nations spirituelles”, c’est-à-dire des groupes humains dont la culture est à peu près homogène et qui ont un rayonnement spirituel spécifique. Ces “nations” ne sont pas forcément des Etats, ce

    Lire la suite...
  • Gwriziou breizeg ha Feiz kristen

    Fañch Morvannou, Minihi Levenez n°89, 2004, p. 3-15. Gwriziou breizeg ha Feiz kristen   Bez’ ez eus broadou speredel Bez’ ez-eus “broadou speredel”, da lavared eo strolladou tud hag o-deus eur zevenadur unvan dre vraz, hag eul levezon speredel a zoug o merk dezo. Ar “broadou-ze” n’int ket dre red Stadou,

    Lire la suite...
  • lnculturer la liturgie

    Christian Le Borgne, Minihi Levenez n°93, 2005, p. 43-54 : lnculturer la liturgie Au cours de la session de recherche pour une inculturation bretonne de la catéchèse, il m’était demandé d’intervenir sur l’inculturation de la liturgie. Ces quelques lignes voudraient reprendre l’essentiel de mon apport. Vous excuserez le décalage entre l’apport oral

    Lire la suite...
  • Ensevenaduri al Liderez

    Christian Le Borgne, Minihi Levenez n°93, 2005, p. 43-54 : Ensevenaduri al Liderez E-kerz an deveziou-studi diwar-benn an doare da ensevenaduri en eun doare breizad ar c’hatekizerez (gouere 2004), e oa goulennet diganin komz diwar-benn ensevenaduri al liderez. Al linennou-mañ a azlavaro ar pep pouezuza euz va frezegenn, en eun doare eun

    Lire la suite...
  • Cultures bretonnes et Foi

    Minihi Levenez n°117, 2009, p. 34-59. Job an Irien, Conférence à l'occasion du 25e anniversaire du Minihi. Tréflévenez, 24 octobre 2009 Cultures bretonnes et Foi En donnant à cette conférence ce titre “Cultures bretonnes et foi”, je me suis demandé s’il était sensé, en ce début de XXIème siècle de

    Lire la suite...
  • Kulturiou Breiz hag ar Feiz

    Minihi Levenez n°117, 2009, p. 34-59. Job an Irien, Prezegenn da geñver 25ed deiz-ha-bloaz ar Minihi. Trelevenez, 24 a viz here 2009 Kulturiou Breiz hag ar Feiz En eur rei d’ar brezegenn-mañ an ano “Kulturiou Breiz hag ar feiz”, ’m-eus en em c’houlennet ha deread e oa, e penn kenta

    Lire la suite...
  • La porte de la Foi

    Minihi Levenez 133B, 2013, p. 32-39. La porte de la Foi On trouvera ici un résumé de l’article écrit par Michel Fédou sj. dans le numéro de janvier 2013 de la revue “Etudes” (“La foi chrétienne aujourd’hui”, p. 53-62), suivi de quelques réflexions qui me sont venues. Ouvrir la “Porte de

    Lire la suite...
  • Dor ar Feiz

    Minihi Levenez 133B, 2013, p. 32-39. Dor ar Feiz Amañ e vo kavet eun diverra euz eur pennad bet skrivet gand Michel Fédou sj. e niverenn miz genver 2013 euz ar gelaouenn “Etudes” (“La foi chrétienne aujourd’hui”, p. 53-62), ha warlerc’h, eun nebeud soñjou a zo deuet din dre-ze. Digeri “Dor

    Lire la suite...
  • Célébrer en langues ?

    Minihi Levenez n°64, 2000, p. 7-41. Célébrer en langues ? Conférence de Job an Irien le 29 avril 2000 à Landévennec. - Place du breton à l’Eglise à l’issue de la guerre - La Réforme liturgique - L’enquête de 1973 - Après 1973 Entre 1945 et 1975 s’est joué l’un des actes les plus importants

    Lire la suite...
  • Lida e yezou ?

    Minihi Levenez n°64, 2000, p. 7-41. Lida e yezou ? Prezegenn gand Job an Irien d’an 29 a viz ebrel 2000 da gever devez studi hanter kant vloaz Landevenneg.  - Plas ar brezoneg en Iliz da fin ar brezel - Adstummadur al Liderez - Enklask 1973 - Warlec’h 1973  Ar bloaveziou etre 1945 ha

    Lire la suite...
  • Dieu, le Riche en miséricorde

    Père Jean-Michel Grimaud Minihi Levenez n°148, meurz 2016, p. 20-35 « Dieu, le Riche en miséricorde » par le Père Abbé de Landévennec Préambule : Le pape François ouvre la bulle d’indiction du jubilé de la miséricorde par ces mots : « Jésus-Christ est le visage de la miséricorde du Père ». Ce Père Riche en Miséricorde

    Lire la suite...
  • Doue, pinvidig e trugarez

    Tad Jean-Michel Grimaud Minihi Levenez n°148, meurz 2016, p. 20-35 « Doue, pinvidig e trugarez » Eur ger araog : Ar pab Fransez a zigor al lizer-embann jubile an drugarez gand ar c’homzou-mañ : « Jezuz-Krist eo dremm trugarez an Tad. » An Tad-se Pinvidig e trugarez hervez Ef 2,4 : « Doue avad, - pa z’eo pinvidig e trugarez

    Lire la suite...
  • L’année de la miséricorde (extraits)

    Job an Irien L’année de la miséricorde (extraits) Minihi Levenez n°148, mars 2016 Le mot breton miséricorde « trugarez » signifie en fait deux réalités différentes, enracinées pourtant dans la même réalité, comme deux branches du même arbre, ou les deux faces d’une même pièce. Ce n’est pas la même chose de

    Lire la suite...
  • Bloavez an Drugarez (tennadou)

    Job an Irien Bloavez an Drugarez (tennadou) Minihi Levenez n°148, meurz 2016 Ar ger trugarez a dalvez daou dra zisheñvel, gwriziennet koulskoude war ar memez gwrizienn, ’vel daou skourr euz ar memez gwezenn, ’vel an daou du euz ar memez gwenneg. N’eo ket ar memez tra trugarekaad unan bennag ha

    Lire la suite...
  • 1
  • 2